
Modern Syntax : うわ〜宝石箱や!!情報の産業革命や〜!!!!というエントリーより。
「ISPの産業革命だ」と題しているのに、本文中には「産業革命」という単語は登場せず、せいぜい「エポック・メイキング」と「革命」がそれぞれ1回現れるぐらいのもんなのに、このタイトルはないだろう、という記事。
ぷららの「Winny遮断」はISPの産業革命だという記事があるのをモダシンさんのところで知りました。
このタイトルを見た瞬間に既視感。モダシンさんも書いていますが、これ彦麻呂じゃないですか!
この記者はきっと「いい旅夢気分」とか見ながら、このタイトルを思いついたに違いない。
うわ〜宝石箱や!! ISPのIT革命や〜!!!!
ではそのまま過ぎ。むしろ本来の意味を伝えられない。
あ、ちなみに彦麻呂の決めゼリフは、太田プロダクション:彦摩呂にある通り「うわ〜宝石箱や!!味のIT革命や〜!!!!」なのです。きっとここからインスパイヤされたんじゃないかと思うのです。
彦麻呂のプロフィールをよく見たら、「いい旅夢気分」には出演していませんね。いったいどこでこのセリフを言っているのだろう。でぶや?
ということで、あまりにもそのまま過ぎるので、
ぷららの「Winny遮断」はISPの産業革命や〜!!!
に動的に変化し、
ぷららの「Winny遮断」はISPの産業革命だ
と静的に変化し、落ち着いたのではないかと推測される次第です。
よくよく検証してみると、似ているけど違うものでしたorz
ナボナはお菓子のホームラン王や〜!!!!